شخصیّت شما و شخصیّت دیپلماسى ما به این است. آنجایى که ما نشان میدهیم که به یک عقیدهاى - آن هم عقیدهی دینى - قویّاً پابند هستیم، آنجا است که دشمن در ما چیزى از قدرت احساس میکند که آن را درست نمیشناسد؛ لذا ابّهتى از آن در دلش جا میگیرد. وَالّا این اقتدارهاى معمولى و ظاهرى - پول و ثروت و علم و تسلیحات و این چیزها - قابل فهم و قابل تشخیص است و خیلیها هم بیشتر از ما از آن برخوردارند. آن چیزى که در ما استثنائى است و توجّه دنیا را و احترام دیگران را جلب میکند، همین پایبندى ما به یک فکر و اعتقاد الهى است که نشان میدهیم در راه آن هیچگونه رودربایستى و گذشت و انعطاف و معامله و مانند اینها وجود ندارد. این را هرچه ممکن است حفظ کنید؛ این با ظواهر اسلامى، با امانت اسلامى، با پایبندیهاى شدید اسلامى تأمین خواهد شد ولاغیر؛ خیلى رعایت کنید این معنا را. البتّه من بحمدالله در موارد متعدّدى شاهد بودهام که اینها رعایت میشده؛ یعنى هر جا ما از نزدیک رفتیم دیدیم یا کسانى را فرستادیم دیدند، خبرها و مشاهدات خوب بوده، لکن هرچه بیشتر [ رعایت کنید ]؛ یعنى هیچ در این زمینه کوتاه نیایید. سفیر ما در یک کشور باید یک انسان مستغنى، متدیّن، آزاد [ باشد ]؛ بدون اینکه اصلاً شائبهی چیزهایى که در مورد دیگران هست - دیگر نمایندگیها و سفرا که همکارهاى شما هستند در آن کشورهایى که در آنها توقّف