متعدّد [ در دسترس مردم قرار بگیرد ]. تعدّد و تکرار در اینجا هیچ ایرادى ندارد؛ کار موازى و تکرارى و زیادى نیست. اگر ده ترجمهی خوب قرآن هم داشته باشیم، زیاد نیست؛ هر کسى با مذاق خود، با سبک فکر و سطح معلومات خود خواهد توانست از یکى از آنها استفاده کند؛ منتها باید صحیح باشد. باید اهل فن ببینند، ترجمه ترجمهی صحیحى باید باشد، و این ترجمه را مردم با متن قرآن بخوانند. و بخصوص شما که قرآن را تلاوت میکنید، حتماً ترجمهی آن قسمتى را که میخوانید، بدانید. و بدانید بدون دانستن ترجمهی قرآن، قادر به یک تلاوت خوب نخواهید بود. من مکرّر به برادرانى که اهل تلاوت قرآنند، یادآور شدهام: شما نمیتوانید یک تلاوت خوب بکنید درحالیکه نمیدانید کجا باید وصل کنید، کجا باید وقف کنید، کجا را مناسب است با چه لحنى بخوانید. در حرف زدن معمولى هم شما صدایتان را بالا میبرید، پایین میآورید، بر تأثیرگذارىِ سخن میافزایید؛ اینها لازمهی کلام است. وقتى قرآن را تلاوت میکنید، باید بتوانید این کارها را بکنید؛ [ این هم ] بدون اطّلاع نمیشود. و البتّه حفظ قرآن، قدم بعدى است و کار دیگرى است که هر کس توفیق پیدا بکند، یقیناً خیر کثیرى را به دست آورده. امیدواریم که خداوند همهی ما را در دنیا و آخرت با قرآن محشور کند؛ انشاءالله زندگى ما زندگى قرآنى باشد؛ حرکت ما به سمت اهداف قرآن باشد؛ و ممات ما هم مماتى باشد با معرفت قرآن و در خدمت قرآن.