عنوان اصطلاح: ترجمه
دامنه اصطلاح: اصطلاحات
نوع اصطلاح : مرجح
وضعیت: تصویب اولی
او    اخ    اع    بج    بک   

اهمیت ترجمه در شعر ( بیانات سال 95 جلد 20 صفحه 9 - 9 )

مردم سالاری دینی ترجمه جمهوری اسلامی ایران ( بیانات سال 83 جلد 19 صفحه 6 - 6 )

قهرمانان ورزشی ترجمه احساسات ملی و هویت اسلامی کشور ( بیانات سال 83 جلد 32 صفحه 1 - 1 )

استفاده از ترجمه علمی برای پیشرفت در علم ( بیانات سال 85 جلد 34 صفحه 28 - 28 )

بررسی مسئله ترجمه در دانشگاه ها ( بیانات سال 92 جلد 25 صفحه 2 - 2 )

لزوم ترجمه آثار مکتوب دفاع مقدس به زبان های زنده دنیا ( بیانات سال 97 جلد 28 صفحه 7 - 7 )

ترجمه کتاب قانون(ابوعلی سینا) به زبان فارسی و زبان فرانسه ( بیانات سال 86 جلد 22 صفحه 15 - 15 )

انتقاد از خودکم بینی در ترجمه واژگان وارداتی در رادیو و تلویزیون ( بیانات سال 86 جلد 39 صفحه 3 - 3 )

پیامد ترجمه فرهنگ بیگانگان در کشور ( بیانات سال 81 جلد 28 صفحه 12 - 12 )

ترجمه کتاب قانون(ابوعلی سینا) توسط مرحوم عبدالرحمن شرف کندی ( بیانات سال 88 جلد 8 صفحه 3 - 3 )

برجستگی ترجمه کتاب قانون(ابوعلی سینا) توسط مرحوم عبدالرحمن شرف کندی ( بیانات سال 88 جلد 8 صفحه 3 - 3 )

نقش ترجمه در مقابله با تهاجم فرهنگی ( بیانات سال 92 جلد 40 صفحه 15 - 15 )

لزوم رهایی از ترجمه آثار غربی ( بیانات سال 82 جلد 35 صفحه 7 - 7 )

ترجمه کتاب نهضت آزادی هند(آیت الله خامنه ای) ( بیانات سال 84 جلد 16 صفحه 11 - 11 )

ترجمه کتاب مقتل سید بن طاووس توسط آیت الله سید احمد فهری زنجانی با عنوان کتاب آهی سوزان بر مزار شهیدان(زنجانی) ( بیانات سال 77 جلد 7 صفحه 31 - 31 )

نقد ترجمه اصطلاح روشنفکری از زبان فرانسه به زبان فارسی ( بیانات سال 77 جلد 8 صفحه 3 - 3 )

اهمیت توجّه به معانی در ادعیه و بهره مندی از ترجمه و همچنین توجه به زیبایی های ادبی ادعیه مأثوره همچون صحیفه سجادیه ( بیانات سال 76 جلد 40 صفحه 41 - 41 )

خطبه عربی مقام معظم رهبری در نماز جمعه تهران در سال 1398 و ترجمه آن درباره شهادت شهید سلیمانی و بمباران پایگاه نظامی عین الاسد و سقوط هواپیمای مسافربری اوکراین در ایران ( بیانات سال 98 جلد 52 صفحه 16 - 25 )

تجلیل از ترجمه های صحیفه سجادیه به زبان فارسی ( بیانات سال 99 جلد 6 صفحه 20 - 20 )

قابلیت ترجمه برنامه رادیویی از سرزمین نور به زبان عربی و پخش در رادیو های کشورهای عربی مثل کویت و عربستان سعودی و فوائد آن برای جمهوری اسلامی ایران ( بیانات سال 1373 جلد 14 صفحه 43 - 43 )

فائده ترجمه برنامه رادیویی از سرزمین نور به زبان عربی ، زبان انگلیسی ، زبان اردو و زبان ترکی برای نظام جمهوری اسلامی ایران ( بیانات سال 1373 جلد 36 صفحه 2 - 2 )

فقدان ترجمه فارسی قابل اعتماد از قرآن ( بیانات سال 1368 جلد 163 صفحه 7 - 7 )

لزوم وجود ترجمه های فارسی متعدد از قرآن ( بیانات سال 1368 جلد 163 صفحه 8 - 8 )

لزوم ترجمه آثار و کتاب های مقاومت به زبان های خارجی ( بیانات سال1370 جلد 27 صفحه 2 - 2 )

اهمیت توجه به جزئیات در ترجمه فارسی کتب ( بیانات سال1370 جلد 48 صفحه 9 - 9 )

تهاجم نرم فرهنگی دشمن از طریق ترجمه کتب به زبان فارسی ( بیانات سال1370 جلد 48 صفحه 10 - 10 )

لزوم ورود مجمع نویسندگان مسلمان به عرصه ترجمه ( بیانات سال1370 جلد 48 صفحه 10 - 10 )

تجلیل از ترجمه کتاب خانواده تیبو(روژه مارتن دوگار) ( بیانات سال1370 جلد 48 صفحه 18 - 18 )

اشتباهات رایج در ترجمه مفاهیم از زبان عربی و غربی به فارسی ( بیانات سال1370 جلد 69 صفحه 3 - 3 )

استفاده مقام معظم رهبری از آثار و ترجمه های استاد احمد آرام ( بیانات سال1370 جلد 103 صفحه 11 - 11 )

ترجمه خطبه عربی مقام معظم رهبری ( بیانات و مکتوبات 1369 جلد 134 صفحه 28 - 28 )

ترجمه کتاب زندگینامه مقام معظم رهبری برای ملت های اسپانیولی زبان ( بیانات و متون سال 1401 جلد 89 صفحه 2 - 2 )

ترجمه آیه 024 بقره ( بیانات و مکتوبات سال 1371 جلد 15 صفحه 4 - 4 )

لزوم ترجمه آثار دفتر ادبیّات و هنر حوزه‌ی هنری سازمان تبلیغات اسلامی به زبان های خارجی ( بیانات و مکتوبات سال 1371 جلد 46 صفحه 2 - 2 )

لزوم ترجمه کتاب های مفید خارجی به زبان فارسی ( بیانات و مکتوبات سال 1371 جلد 51 صفحه 3 - 3 )